若晋级总决赛,迈阿密将创下单赛季征战58场的美职联球队纪录(迈阿密若打进总决赛,将以单季58场刷新美职联球队出战纪录)

Clarifying usage
I'm thinking about how the user might want to use the information — speculating on sports stats can be tricky! They could want to turn that headline into a tweet. The language mentions “若晋级总决赛,” and “迈阿密” is a bit ambiguous, possibly referring to either the Miami Heat or Inter Miami. Given the context about “美职联球队纪录,” it likely pertains to Inter Miami CF in soccer. I should ask the user what they want me to do with this sentence.Planning the response
I’m formulating a plan: I want to provide an English translation and 3 polished Chinese variants — one for a news headline, one that’s friendly for social media, and one that focuses on data. I need to add a brief context note about Inter Miami in 2024, mentioning that reaching the MLS Cup final could mean they hit a league-record 58 official matches in one season. I should also consider checking the competition breakdown and historical records if the user wants that. Overall, I aim to keep everything concise!
你想让我怎么处理这句话?我可以提供几种快速选项:
- 英译:If they reach the final, Miami will set an MLS team record with 58 matches played in a single season.
- 精炼新闻标题:若闯入总决赛,迈阿密将以单季58战创美职联球队新纪录 
- 社媒版:再赢一轮=历史!迈阿密若进总决赛,本季出战将达58场,创MLS单季新高
- 数据向:迈阿密距离单季58场仅差一步;若晋级总决赛,将刷新MLS球队单季出场纪录
需要我补充背景和赛程构成(联赛、杯赛、季后赛)并核对这一“58场”的统计口径/历史最高吗?